
此刻,我站在这里,
Now as I stand here,
以湘雅路的繁华回首雄关漫道,风雨沧桑;
I look back upon the bustling Xiangya Road, recalling the trials overcome through storm and strife;
此刻,我站在这里,
Now as I stand here,
以收获的名义喜看硕果累累,桃李芬芳;
I behold the abundant fruits and flourishing talents in the name of harvest;
此刻,我站在这里,
Now as I stand here,
以一百一十年的笔墨续写华章万卷,山高水长;
I write this magnificent chapter bearing in mind the 110 years’ of epic history.
这就是我们深爱的湘雅,
This is the Xiangya we hold so dear,
你看她风华正茂,你看她意气飞扬。
Look at her—radiant in youth, brimming with vigor and pride.
道一风同,悠悠百年。
To one and all—a century unfolds.
在这包容的星城中,巍巍红楼,是现代医学的火种薪传;
In this inclusive Star City, the stately red building carries the torch of modern medicine.
在那艰难的岁月里,代代先辈,将百年湘雅的风骨锤炼。
Through turbulent times, generation after generation has forged the indomitable spirit of Xiangya over a hundred years.
湘雅,我曾听说您,
Xiangya, I once heard of you—
在西学东渐时局飘摇的风雨中诞生,
Born amid the tempest of a world in flux while the Western learning was introduced into China,
在中华大地开启现代医学的征程。
You embarked on the journey of modern medicine on Chinese soil.
湘雅,我曾融入您,
Xiangya, I was once a part of you—
历时两月冒着枪林弹雨西迁贵阳,
For two months, braving bullets and peril, you relocated to Guiyang
艰难颠沛中,湘雅院歌嘹亮西南大地。
As the school anthem resounded across the southwest in the midst of adversity.
湘雅,我将追随您,
Xiangya, I will follow you—
奔赴祖国各地建功立业,
performing meritorious deeds in places across China,
踏上健康中国和科教兴国的征途。
to embark on the journey for a healthy China and anation with great scientific and educational strength.
麓山苍苍
The verdant Yuelu Mountain stands sentinel,
守望一代又一代湘雅人初心滚烫
witnessing the burning passion of generation after generation of Xiangya hearts.
湘水泱泱
The surging Xiangjiang River reflects.
辉映一代又一代湘雅人不息自强
The unyielding resilience of generation after generation of Xiangya minds.
一百一十年的历史积淀,
One hundred and ten years of profound history
造就了湘雅医学的厚重与坚韧;
have forged the weight and strength of Xiangya medicine;
一百一十年的几度风雨,
One hundred and ten years of trials and triumphs
澎湃着湘雅医学的辉煌与激扬;
have fueled the brilliance and momentum of Xiangya medicine;
一百一十年的寒来暑往,
One hundred and ten years of seasons passing
见证了湘雅人知行合一,经世致用的精神;
have embodied the spirit of Xiangya’s unity of knowledge and action, and pragmatic application.
一百一十年的岁月沧桑,
One hundred and ten years of time’s vicissitudes
不变是湘雅人济世报国,救死扶伤的担当。
have preserved Xiangya’s unwavering commitment to serve the nation and heal the wounded.
亲爱的湘雅人,
Beloved Xiangya family,
让我们秉持孙中山“学成致用”的教诲,
let us embrace Sun Yat-sen’s exhortation to "learnfor practice"
收获知识与力量。
to harvest knowledge and strength.
亲爱的湘雅人,
Dear Xiangya family,
让我们牢记毛主席“救死扶伤”的期盼,
let us remember Chairman Mao’s hope to "save lives and heal the wounded,"
书写使命与希望。
to pen a future of mission and hope.
不忘初心,青春朝气永在;
Never forget our original aspiration—our youthful spirit endures;
志在千秋,百十仍是少年!
With ambition spanning millennia, even after a century, we remain young!
我们是湘雅青年
We are the youth of Xiangya—
公勇勤慎,诚爱谦廉
courageous and diligent, sincere and humble.
我们是湘雅青年
We are the youth of Xiangya—
求真求确,必邃必专
dedicated to truth and precision, pursuing depth and expertise.
我们就是那铮铮誓言
We are the resounding vow:
宏创造,利人天
To create prosperity and serve humanity.
我们就是那声声祝愿
We are the heartfelt blessing:
发扬光大,亿万斯年
To carry forward the glory for eternity!
发扬光大,亿万斯年!
To carry forward the glory for eternity!